|
|
Wang Yunlu Liang Xiao |
Wang Yunlu, Liang Xiao |
Research Institute for Ancient Books, Zhejiang University, Hangzhou 310058, China |
|
|
Abstract In Chinese language semantic change, there is a phenomenon called “all paths lead to the same destination”, which refers to the fact that some words have different forms and meanings but the same pronunciations. Their semantic change chains intersect and ultimately generate the same meaning. Gen (根/跟), meaning “find” is an example of this phenomenon.Gen (根/跟) meaning “find”, as was properly recognized in The Guide to Officials (《吏学指南》) of the Yuan Dynasty, and in dynastic dictionaries and annotations of ancient books, but some large-scale dictionaries such as The Chinese Dictionary (《汉语大词典》) and The Grand Chinese Characters Dictionary (《汉语大字典》) do not include these characters, and there is nothing about their source of meaning in the academic world. As for their relationships, most scholars think they are “loan words”. Current research on these two words is not accurate and extensive enough.Gen (根), meaning “research” has appeared in the Southern and Northern Dynasties and the specific meaning “find” widely used in the Song and Yuan dynasties. At that time, the verb gen (根) meaning “find” was part of common language, in both spoken and written usage. The objects of this use of “research” could be events, effects, causes, etc., while the objects of “find” are mostly concrete people or things, which can be classified under the semantic category of “find”.Compared with gen (根), the verb gen (跟) with the meaning of “find” appeared later. Considering the problem that ancient books would be “modernized” in the process of spreading, the example of gen (跟) with the meaning of “find” may have appeared in the Ming Dynasty.Gen (根/跟) with the meaning of “find” has different sources. The first Gen (根) meaning “find” is derived from the meaning of “exhaust”, and its semantic change chain can be summarized as follows: root → end → exhaust/research → find. The second gen (跟) meaning “find” is generated by the meaning “follow”, and its semantic change chain can be summarized as follows: heel → follow → find → research. Therefore, the meaning of “find” is the new meaning of the two words in their semantic change-chain, which belongs to the phenomenon “all paths lead to the same destination”. The difference between gen (根) and gen (跟) is that: as a verb, the main semantic meaning of gen (根) is “research”, referring to looking for reasons at the root of things ,which is static, with “find” as the subordinate meaning. The sequence of semantic change in the chain has the abstract meaning first, followed by the specific. In the case of gen (跟) , the meaning “find” is the main meaning, which is dynamic; and “research” is the subordinate meaning, whose specific meaning precedes the abstract in the semantic change. All of these meanings are determined by their original meanings, which is also the main reason why they have different usages in modern Chinese.In Mandarin Chinese, gen (根/跟) doesn’t have the meaning of “find”, but is still used in modern dialects. Hakka dialect is the most extensively distributed, throughout eastern Guangdong, western Guangdong and eastern Guangxi; Cantonese follows, mainly in western Guangdong and eastern Guangxi; and Wu dialect and the Mandarin are distributed sporadically.By discussing the example of gen (根/跟) with the meaning of “find”, we can see that the phenomenon of “all paths lead to the same destination” in Chinese language semantic change is worth researching, otherwise it will be confused with the phenomenon of “loan words”.
|
Received: 21 March 2022
|
|
|
|
1 李崇兴、黄树先、邵则遂编著: 《元语言词典》,上海:上海教育出版社,1998年。 2 李如龙等: 《粤西客家方言调查报告》,广州:暨南大学出版社,1999年。 3 曹志耘主编: 《汉语方言地图集(词汇卷)》,北京:商务印书馆,2008年。 4 项梦冰: 《汉语方言里的寻找义动词》,见复旦大学语言文字学科《语言研究集刊》编委会编: 《语言研究集刊》第21辑,上海:上海辞书出版社,2018年,第482-497页。 5 内田道夫: 「校注劉知遠諸宮調」,『東北大学文学部研究年報??1964年第14号,240-323頁。 6 王力: 《新训诂学》,见《王力文集》(第十九卷),济南:山东教育出版社,1990年。 7 岩田礼編: 『汉语方言解释地图??,東京:白帝社,2009年。 8 陈垣: 《校勘学释例》,北京:中华书局,2004年。 9 汪维辉: 《东汉—隋常用词演变研究》(修订本),北京:商务印书馆,2017年。 10 王凤阳: 《古辞辨》(增订本),北京:中华书局,2011年。 11 马贝加: 《汉语动词语法化》,北京:中华书局,2014年。 12 许宝华、[日]宫田一郎主编: 《汉语方言大词典》(修订本),北京:中华书局,2020年。 13 叶祥苓: 《苏州方言词典》,南京:江苏教育出版社,1993年。 14 张惠英: 《崇明方言词典》,南京:江苏教育出版社,1993年。 15 张金圈: 《无棣方言志》,广州:世界图书出版广东有限公司,2015年。 16 罗福滕: 《牟平方言词典》,南京:江苏教育出版社,1997年。 17 张文轩、莫超: 《兰州方言词典》,北京:中国社会科学出版社,2009年。 18 嘉峪关市《新城镇志》编纂委员会编: 《新城镇志》,兰州:甘肃人民出版社,2015年。 19 张华文、毛玉玲: 《昆明方言词典》,昆明:云南人民出版社,2013年。 20 白宛如: 《广州方言词典》,南京:江苏教育出版社,2003年。 21 黄雪贞: 《梅县方言词典》,南京:江苏教育出版社,1995年。 22 张桃: 《宁化客家方言语法研究》,广州:广东人民出版社,2019年。 |
|
|
|