|
|
A Study of the Differences in the Use of Characters in Excavated Documents and Chinese Quantifiers |
He Yuhua |
School of Chinese Language and Literature/Research Center for the Chinese Character Civilization,Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China |
|
|
Abstract Firstly, it can aid in properly tracing the genesis of quantifiers and pinpointing the time frame in which they first appeared. In exploring the origin of the quantifiers, it is found that the origin of the quantifier {颗} is not “颗” in the sense of “small head”, but “果” in the sense of “fruits”. The origin of the word {剂} is not “剂” in the sense of “cutting off” but “齐” in the sense of “harmony”. In terms of exploring the time of appearance of quantifiers, the appearance of the unit of land area {亩} and the unit of weight {钧} are advanced to the Western Zhou Dynasty, and the unit of ship {艘} to the Qin Dynasty, based on the different uses of characters in excavated documents.Secondly, it is possible to identify the ways in which quantifiers are produced and differentiated from the perspective of interaction between characters and words. First of all, the grammatical meaning of quantifiers is accentuated by strengthening the connection between glyphs and measuring objects. The grammaticalization of quantifiers enhances the grammatical meaning of words. In order to highlight the enhanced grammatical meaning, there is an evolutionary trend of strengthening the connection between glyphs and measuring objects, as evidenced by the employment of the characters for quantifier {囊}, vehicle unit {乘}, horse unit {匹}, and quantifier {块} in excavated documents. Second, character differentiation facilitates the generation of quantifiers. Some cases use different characters to differentiate the measuring meaning from other meanings, such as the unit of weight {镒} and the polysemous quantifier {兩}. Besides, character variation can also foster the development of new quantifiers and new usages, such as the simplification of the character “介” to the quantifier {个}.Thirdly, we can analyze the semantic properties of quantifiers throughout the evolution by examining the source words and original characters from diverse perspectives. This study revises the wrong form of the character, such as the quantifier {段} misused as “叚”, the character of {块} incorrectly written as “瑰”, and the character of {剂} incorrectly written as “齋”. It is found that character-users also tried to take various measures to eliminate the ambiguity by creating or borrowing new characters with complicated strokes. This study can help explore the occurrence of characters borrowing. For example, the original character of the quantifier {挺} is supposed to be “梃”, and the quantifier {丸} was borrowed from characters “完” and “垸”. The borrowing and substitution of characters in the unearthed documents indicate the special political philosophy of certain political groups, thus reflecting the cultural connotations of quantifiers. Some typical examples are usage change of quantifier {寸}, the unit of length, and {钱}, the unit of money. This study can help connect the different forms, such as the different forms of the words for the containers “簋” and “盂”. In addition, This study can help identify the homograph such as the quantifier {双} recorded as the character “隻”, the quantifier {担} recorded as the character “檐”, the quantifier {艘} recorded as the character “梗”, etc.In recent years, discoveries of unearthed documents in the form of oracle bones, bronze inscriptions, bamboo and silk characters, and tombstone inscriptions have provided a wealth of new resources for the study of quantifiers and revealed the intertwined relationship between characters and words in the process of quantifier use. The complex differences in the Chinese characters used for quantifiers not only impede accurate interpretation of documents but also frequently cause misunderstandings in the study of Chinese quantifiers. The significance and value of examining different uses of characters in unearthed documents in quantifier researches are demonstrated primarily in the following aspects.By analyzing the value of word differences in unearthed documents in quantifier studies, it can be concluded that the study of Chinese lexical history should not be confined solely to the phonetic and semantic levels, but should also pay more attention to the evolution of character uses and their influences, and examine the relevant phenomena from the perspective of the interaction of relationship between characters and words.
|
Received: 11 October 2022
|
|
|
|
1 张显成、李建平: 《简帛量词研究》,北京:中华书局,2017年。 2 真大成: 《论汉文佛经用字研究的意义》,《古汉语研究》2020年第2期,第10-23页。 3 真大成: 《中古文献异文与中古词汇史研究》,见浙江大学汉语史研究中心编: 《汉语史学报》第22辑,上海:上海教育出版社,2020年,第222-243页。 4 段玉裁: 《说文解字注》,上海:上海古籍出版社,1988年。 5 徐锴: 《说文解字系传》,北京:中华书局,1987年。 6 刘世儒: 《魏晋南北朝量词研究》,北京:中华书局,1965年。 7 许雄志主编: 《秦印文字汇编》,郑州:河南美术出版社,2001年。 8 文物局古文献研究室、安徽省阜阳地区博物馆阜阳汉简整理组: 《阜阳汉简〈仓颉篇〉》,《文物》1983年第2期,第24-34页。 9 班固: 《汉书》,北京:中华书局,1962年。 10 裘锡圭主编,湖南省博物馆、复旦大学出土文献与古文字研究中心编纂: 《长沙马王堆汉墓简帛集成》,北京:中华书局,2014年。 11 田河: 《武威汉简集释》,兰州:甘肃文化出版社,2020年。 12 张舜徽: 《〈说文解字〉约注》,武汉:华中师范大学出版社,2009年。 13 郝士宏: 《古汉字同源分化研究》,合肥:安徽大学出版社,2008年。 14 许慎: 《说文解字》,北京:中华书局,2013年。 15 郝懿行: 《尔雅义疏》,王其和、吴庆峰、张金霞点校,北京:中华书局,2017年。 16 梁启雄: 《韩子浅解》,北京:中华书局,2009年。 17 《中国简牍集成》编辑委员会编: 《中国简牍集成》,兰州:敦煌文艺出版社,2005年。 18 孙家洲主编: 《额济纳汉简释文校本》,北京:文物出版社,2007年。 19 毛远明校注: 《汉魏六朝碑刻校注》,北京:线装书局,2008年。 20 朱骏声: 《说文通训定声》,北京:中华书局,1984年。 21 王力: 《新训诂学》,见《龙虫并雕斋文集》,北京:中华书局,1980年。 22 中国社会科学院考古研究所编: 《殷周金文集成》(修订增补本),北京:中华书局,2007年。 23 唐兰: 《西周青铜器铭文分代史征》,北京:中华书局,1986年。 24 李零: 《西周金文中的土地制度》,见王守常等主编: 《学人》第2辑,南京:江苏文艺出版社,1992年,第224-256页。 25 何余华: 《地积单位{亩}的用字历史考察》,《农业考古》2017年第4期,第20-27页。 26 汉语大字典编辑委员会编纂: 《汉语大字典》(第二版),成都:四川辞书出版社,2010年。 27 钟柏生、陈昭容、黄铭崇等编: 《新收殷周青铜器铭文暨器影汇编》,台北:艺文印书馆,2006年。 28 王辉主编,杨宗兵、彭文、蒋文孝编著: 《秦文字编》,北京:中华书局,2015年。 29 陈伟主编: 《里耶秦简牍校释》(第一卷),武汉:武汉大学出版社,2012年。 30 陈伟等: 《楚地出土战国简册(十四种)》,北京:经济科学出版社,2009年。 31 何余华: 《船只单位{艘}的用字历史考察》,见北京师范大学民俗典籍文字研究中心编: 《民俗典籍文字研究》第20辑,北京:商务印书馆,2017年,第219-230页。 32 陈伟主编: 《秦简牍合集(释文注释修订本)》,武汉:武汉大学出版社,2016年。 33 武汉大学简帛研究中心、荆州市博物馆编著: 《楚地出土战国简册合集》(一),北京:文物出版社,2011年。 34 马承源主编: 《上海博物馆藏战国楚竹书》(二),上海:上海古籍出版社,2001年。 35 马承源主编: 《上海博物馆藏战国楚竹书》(五),上海:上海古籍出版社,2005年。 36 李学勤主编: 《清华大学藏战国竹简》(二),上海:中西书局,2011年。 37 张再兴主编: 《秦汉简帛文献断代用字谱》,上海:上海辞书出版社,2022年。 38 银雀山汉墓竹简整理小组编: 《银雀山汉墓竹简》(一),北京:文物出版社,1985年。 39 顾野王: 《原本玉篇残卷》,北京:中华书局,1985年。 40 空海: 《篆隶万象名义》,北京:中华书局,1995年。 41 李天智: 《包山二号墓陶罐试析》,《江汉考古》2003年第4期,第75-83页。 42 李运富、何余华: 《“两”字职用演变研究》,见北京师范大学文学院编: 《励耘语言学刊》第20辑,北京:学苑出版社,2014年,第244-268页。 43 王引之: 《经义述闻》,南京:江苏古籍出版社,2000年。 44 王观国、罗璧: 《学林 识遗》,王建、田吉校点,长沙:岳麓书社,2010年。 45 陈长安主编: 《隋唐五代墓志汇编》,天津:天津古籍出版社,1991年。 46 孙奕: 《履斋示儿编(附校补)》,上海:商务印书馆,1935年。 47 王念孙: 《读书杂志》,上海:上海古籍出版社,2017年。 48 何余华: 《汉语量词用字特点论析》,见北京师范大学文学院编: 《励耘语言学刊》第23辑,北京:学苑出版社,2016年,第225-236页。 49 张涌泉: 《量词“斗”“石”大写考探》,《华夏文化论坛》2020年第1期,第211-220页。 50 赵平安: 《试论秦国历史上的三次“书同文”》,《河北大学学报(哲学社会科学版)》1994年第3期,第81-84页。 51 李均明: 《新莽简时代特征琐议》,《文物春秋》1989年第4期,第1-3页。 52 陈久恒、叶小燕: 《洛阳西郊汉墓发掘报告》,《考古学报》1963年第2期,第1-58页。 53 李学勤主编: 《清华大学藏战国竹简》(四),上海:中西书局,2013年。 54 湖北省文物考古研究所编: 《江陵凤凰山西汉简牍》,北京:中华书局,2012年。 55 张家山二四七号汉墓竹简整理小组编著: 《张家山汉墓竹简(二四七号墓)》(释文修订本),北京:文物出版社,2006年。 56 长沙市文物考古研究所编: 《长沙五一广场东汉简牍选释》,上海:中西书局,2015年。 57 李天虹: 《“隻”字小考》,见文集编委会编: 《追寻中华古代文明的踪迹——李学勤先生学术活动五十年纪念文集》,复旦大学出版社,2002年,第55-56页。 58 甘肃简牍博物馆、甘肃省文物考古研究所编: 《悬泉汉简》(一),北京:中西书局,2017年。 59 罗竹风主编: 《汉语大词典》,上海:上海辞书出版社,2012年。 60 于省吾: 《“鄂君启节”考释》,《考古》1963年第8期,第442-447页。 61 李家浩: 《传赁龙节铭文考释——战国符节铭文研究之三》,见《著名中年语言学家自选集·李家浩卷》,合肥:安徽教育出版社,2002年,第101-116页。 62 马承源主编: 《上海博物馆藏战国楚竹书》(九),上海:上海古籍出版社,2012年。 63 甘肃简牍保护研究中心等编: 《肩水金关汉简》(五),上海:中西书局,2016年。 64 朱汉民、陈松长编: 《岳麓书院藏秦简》(一),上海:上海辞书出版社,2010年。 65 陈松长主编: 《岳麓书院藏秦简》(四),上海:上海辞书出版社,2015年。 66 长沙市文物考古研究所等编: 《长沙五一广场东汉简牍》(一),上海:中西书局,2018年。 67 罗福颐编: 《汉印文字征》,北京:文物出版社,1978年。 68 张德芳: 《居延新简集释》(七),兰州:甘肃文化出版社,2016年。 |
|
|
|