Abstract Written conversation is a special method of communication in the East Asian Chinese cultural circle. This type of exchange relied on the shared Chinese characters among countries in this circle, which could overcome the language barrier and achieve a non-sound conversation using paper and pen. Written conversation normally occurred between China and North Korea, China and Japan, China and Vietnam, and also took place between Korea, Japan and Vietnam. During the Ming and Qing Dynasties, China and the Korean Peninsula maintained stable diplomatic relations, and a large number of Korean missions came to China. Therefore, some vibrant and interesting written conversations took place between Chinese and Korean literati in sequences. A great quantity of these written conversations were preserved in the Chaotian record or Yanxing record. Nevertheless, they were generally transcribed and collated afterwards. Most of the manuscripts have been lost, hence it is difficult to examine their details. In the fourth year of the Chien-lung Emperor (1799, 23rd year of Jeongjo of Joseon), Korean literati Seo Hyeong-su and Han Chi-eung went to China as a deputy envoy and a diplomatic messenger respectively. When Korean embassies in Beijing passed through Ningyuan, they held four rounds of written conversations with Liu Daguan, a Chinese scholar who served as a magistrate. Part of the manuscripts of the conversation was preserved by Liu Daguan and handed down. which has recently come to light known as hand scroll of written conversation manuscripts. Based on this precious material combined with other records of Korean embassies in Beijing, we could make a preliminary academic investigation on the form and circulation of Chinese and Korean literati's written conversations. Generally, they would paste papers together in advance in order to increase space for more words to be written and to determine the order of the contents. The written conversation generally proceeded in turn. The question and answer were carried out alternately, forming a paragraph separately. If the content of the answer is simple, it was written directly between the lines on the left side of the question, or put together without starting another paragraph. When encountering sensitive topics in written conversation, they would obliterate them, write them on another piece of paper, or tear them up after writing, so as to avoid the issue. When the exchange finished, they would write a specific time at the end of the paper. We should point out that the above investigation is mainly based on the form of hand scroll of written conversation manuscripts. Although it does not represent the general practice or routine of the written conversation between Chinese and Korean literati, it still offered a tantalizing glimpse when the original manuscripts of written conversation are extremely rare. In fact, both Chinese and Korean scholars had the desire to collect the manuscripts of written conversation, and they would keep part of the manuscripts separately. In contrast, Korean literati were more active in transcribing and compiling the content of written conversation afterwards. However, these collated written conversations inevitably shows the traces of ″off-site″ more or less, which was generally caused by the loss of the manuscript, by the mistakes of the participants' memory, or by the deletion of sensitive content and modification of rambling words. Therefore, researchers should pay attention to this nature of those collated materials and use them with differentiation and discreetness.
|