|
摘要 鲁迅在20世纪30年代就提出了异化的翻译理论,但随后曾受到多方批评、指责和冷落.甚至当提倡进行建立中国自成体系的翻译理论的尝试时,人们也未对鲁迅的翻译理论给予应有的适当的考虑.其实,中国翻译理论从来就是在不同意见的争鸣辩论中发展的.最近,随着西方翻译研究的文化转向和解构主义理论的介入,人们越来越多地注意到鲁迅翻译理论的价值.鲁迅译论主要包括:翻译应为本民族的事业服务,异化的翻译策略有利于民族文化的重建;作为翻译主体的译者有一个文化定位的问题;通顺的译文有可能导致"知识"的虚伪,迎合本土最易被接受的保守思维定式.鲁迅在那个时代就已敏锐地觉察到现代解构主义提出的问题.一些针对鲁迅翻译理论和实践的批评,不但有失公允,而且未能理解鲁迅所提出观点的深刻含义.
|
|
关键词 :
鲁迅的翻译理论,
异化,
翻译的文化定位,
解构主义
|
|
[1] |
庞学铨, 曾毅. 网络视频时代的休闲建构及其异化[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2024, 54(7): 126-135. |
[2] |
王峰明, 王叔君. “生命异化”还是“劳动异化”?[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2023, 53(8): 5-17. |
[3] |
阚道远, 梁靖宇. 欧美反智主义的兴起:一个社会阶层结构嬗变的视角[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2022, 52(4): 82-93. |
[4] |
刘毅青. 作为哲学创造的哲学翻译: 以西方汉学为借镜[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2015, 1(4): 189-. |
[5] |
范柏乃 邵青 徐巍. 后税费时代村级组织功能异化及其治理研究[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2013, 43(3): 177-188. |
[6] |
李小林. 颠覆男权传统的话语——论西方女性主义批评三大学派[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2001, 31(1): 55-. |
[7] |
罗杰鹦 骏远. 耶鲁学派成因初探[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2000, 30(2): 153-. |
|
|
|