|
摘要 耶稣会传教士何大化等人于1671年在广州将"诉状"、"康熙圣旨"等12篇与"康熙历案"相关的文书编印成中拉文对照的文集Innocentia Victrix(《无罪获胜》).初看,该文集只是一本"康熙历案"的卷宗.然而,如果以语言学的视角审视全书,那么我们会发现,它实际上是一本来华传教士的专业汉语教材.时代的变迁和政权的更迭,导致了明清官话语音的嬗变,加之"康熙历案"迫使传教士停止了传教活动,客观上使他们有了充裕的时间将注意力集中于学习中国的语言与文化上,从而促使在华耶稣会编辑刊印了这本汉语教科书.此教科书不仅记录了当时的汉语官话语音,而且也反映了17世纪中后期中西语言接触之实况,颇具语言学史料价值.
|
|
关键词 :
《无罪获胜》,
官话,
罗马字注音,
语言接触
|
|
[1] |
程工, 刘家琪. 论语言学在亚洲文明研究中的作用[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2022, 52(2): 87-99. |
[2] |
张俊阁. 汉语否定处置句研究[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2015, 1(5): 182-190. |
[3] |
陈辉. 无相文雄汉语音韵学著述所见明清官话[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2014, 44(6): 112-123. |
[4] |
陈 辉. 朱元璋的"中原"观及其对汉语的影响[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2012, 42(5): 121-. |
[5] |
陈 辉. 19世纪东西洋士人所记录的汉语官话[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2010, 40(6): 75-. |
[6] |
陈辉. 耶稣会士对汉字的解析与认知[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2007, 37(4): 77-. |
|
|
|