浙江大学学报(人文社会科学版)
 
   2025年4月1日 星期二   首页 |  期刊介绍 |  编委会 |  投稿指南 |  信息服务 |  期刊订阅 |  联系我们 |  预印本过刊 |  浙江省高校学报研究会栏目 |  留言板 |  English Version
浙江大学学报(人文社会科学版)  2024, Vol. 54 Issue (11): 29-42    DOI: 10.3785/j.issn.1008-942X.CN33-6000/C.2024.08.231
主题栏目:丝路文明研究 最新目录| 下期目录| 过刊浏览| 高级检索 |
杭州国家版本馆新入藏《华严经》探微
傅及斯
同济大学 人文学院,上海 200092
A Study of the New Collection of Avata?saka-sūtra at National Archives of Publications and Culture in Hangzhou
Fu Jisi
School of Humanities, Tongji University, Shanghai200092, China

全文: PDF (3871 KB)  
输出: BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要 杭州国家版本馆新入藏《华严经》写本一件,原为流散在民间的敦煌写经。综合考察其内容、行款、尾题、字迹书风等因素,发现其与国家图书馆诸写本、日本各地藏本《华严经》关系密切,为同一书手所抄,且题记形式与国家图书馆BD00985、湖北省博物馆鄂博4号、日本京都有邻馆本相近,可据此断为隋代写本,分卷与《大正藏》本《华严经》不同,具有早期写经的特色。该写卷首尾还附有张大千、叶恭绰、吴湖帆的引首及题跋,述及该写经在民国时期的流传与收藏经过,反映了敦煌藏经洞文物流散之初的曲折命运,十分可贵。
服务
把本文推荐给朋友
加入我的书架
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章
傅及斯
关键词 《华严经》敦煌写卷杭州国家版本馆叶恭绰    
Abstract:This paper discusses the academic research value of the Avata?saka-sūtra scroll recently acquired by the National Archives of Publications and Culture in Hangzhou, also called Wenrunge. Based on the postscripts attached to the manuscript, it is known that the manuscript originated from Dunhuang library of Mogao Cave. Through a survey of Dunhuang’s Avata?saka-sūtra texts, the handwriting style and format of the Wenrunge version show significant similarities with other Dunhuang Avata?saka-sūtra manuscripts of Jin translations, confirming the manuscripts as a genuine Dunhuang work.From the perspective of the manuscript itself, it is transcribed by the same scribe as BD00985, Ebo (鄂博) No. 4, and the Japanese Yurinkan collection, all dedicated by Upāsikā community. Through similar colophons, it can be identified as a manuscript from the Kaihuang Period of the Sui Dynasty. This scribe’s version of the Avata?saka-sūtra is found in 13 known Dunhuang manuscripts (10 pieces when combined), including BD11652+BD12146 (volume 17), the Wenrunge edition (volume 21), BD00985 (volume 22), BD10217+BD15675 (volume 29), BD11110 (volume 29), Ebo No. 4 (volume 29), the Kyoto University Museum edition (volume 31), Toru Haneda No.589-25/26 (volume 41), BD14825CC (volume 41), and the Kyoto Yurinkan edition (volume 47). A comparison of the common characters among these texts, such as suo (所), de (得), mie (灭), zi (子), zhu (诸) and others, reveals similar handwriting, and that they also share the same layout format (all featuring black silk columns, similar line spacing, character spacing, and font size), with a comparable writing style (clerical script style) and a close paper height. Aside from the one collected in the National Archives of Publications and Culture in Hangzhou, the others are preserved in various institutions, such as the National Library of China, Hubei Provincial Museum, Kyoto University Museum, Kyoto Fujii Yurinkan, and Osaka Kyōu Shoyā, reflecting the complex process of the dispersal of manuscript materials from the Dunhuang library over the past century.From the perspective of volume division of the manuscripts, most of the Jin translations of the Avata?saka-sūtra found in Dunhuang texts are the Fifty-volume Avata?saka-sūtra, preserving an early form of the sutra’s transmission. The Avata?saka-sūtra held in the National Archives of Publications and Culture in Hangzhou is also of this type. This article compares the volumes of the Avata?saka-sūtra transcribed by the same scribe and discusses the instability of volumes division during the period of the Sui Dynasty, particularly in relation to the series of manuscripts by Yuan Jingzi, which were also copied in the Sui Dynasty. The conclusion drawn is that although the Jin translation of the Avata?saka-sūtra under discussion is in a fifty-volume format, some of its divisions differ from those of the mainstream fifty-volume Avata?saka-sūtra. We believe that this group of manuscripts is closer to the Imperial Household Agency Library editions, rather than the mainstream Zhonghua Tripitaka.From the postscript attached to the manuscript, the writings of the three renowned connoisseurs, Zhang Daqian, Ye Gongchuo, and Wu Hufan, hold both artistic and academic value. All of them determined the manuscript to be from the Early Tang Period, and their dating is quite accurate. Among them, Ye Gongchuo’s postscript is particularly important in that it provides insights into how scholars of that time dating manuscripts through calligraphy and characters, and reveals the delivery process of the manuscript. Besides the “Mr Renyu” mentioned in the postscript, this manuscript was also previously collected by Aili Garden, whose owner was a female Buddhist who supported the development of the Huayan School. The acquisition of this Avata?saka-sūtra, created in the Upāsikā community, by Aili Garden may not be coincidental. Finally, correspondence between Ye Gongchuo and his friends from the same period indicates that the transfer of Dunhuang manuscripts during those tumultuous times was not easy. The survival of this Avata?saka-sūtra manuscript to this day is indeed fortunate.
Key wordsAvata?saka-sūtra    Dunhuang manuscripts    National Archives of Publications and Culture in Hangzhou    Ye Gongchuo   
收稿日期: 2024-08-23     
基金资助:国家社科基金重大项目(23&ZD312)
作者简介: 傅及斯(https://orcid.org/0009-0006-2500-8772),女,同济大学人文学院助理教授,文学博士,主要从事敦煌学、佛教文献学、汉语言文字学研究;
引用本文:   
傅及斯. 杭州国家版本馆新入藏《华严经》探微[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2024, 54(11): 29-42. Fu Jisi. A Study of the New Collection of Avata?saka-sūtra at National Archives of Publications and Culture in Hangzhou. JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY, 2024, 54(11): 29-42.
链接本文:  
https://www.zjujournals.com/soc/CN/10.3785/j.issn.1008-942X.CN33-6000/C.2024.08.231     或     https://www.zjujournals.com/soc/CN/Y2024/V54/I11/29
发表一流的成果,传播一流的发现,提供一流的新知

浙ICP备14002560号-5
版权所有 © 2009 浙江大学学报(人文社会科学版)    浙ICP备05074421号
地址:杭州市天目山路148号 邮编:310028 电话:0571-88273210 88925616 E-mail:zdxb_w@zju.edu.cn
本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发  技术支持:support@magtech.com.cn