浙江大学学报(人文社会科学版)
 
   2025年4月5日 星期六   首页 |  期刊介绍 |  编委会 |  投稿指南 |  信息服务 |  期刊订阅 |  联系我们 |  预印本过刊 |  浙江省高校学报研究会栏目 |  留言板 |  English Version
浙江大学学报(人文社会科学版)  2022, Vol. 52 Issue (5): 49-55    DOI: 10.3785/j.issn.1008-942X.CN33-6000/C.2021.11.264
主题栏目:汉语史与汉字文化圈语言文字研究 最新目录| 下期目录| 过刊浏览| 高级检索 |
考辨佛经异文应当重视佛经音义
边田钢
浙江大学 文学院,浙江 杭州 310058
The Importance of Phonetic-Semantic Research in Ancient Buddhist Scriptures: A Version Comparison Between Liudu Jijing and Kehong Yinyi
Bian Tiangang
College of Language and Literature, Zhejiang University, Hangzhou 310058, China

全文: PDF (922 KB)  
输出: BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要 古代佛经音义是佛经考订的先驱,不仅记录着时代更早的佛经异文,还蕴藏着精深的考订意见,对当今研究具有重要的启迪意义。参考《可洪音义》等佛经音义,可以从语言学角度辨正《六度集经》的一系列异文,如“掬寻”“褻裹”“搏矢”分别当为“探寻”“?裹”“擩矢”之形讹,“魃?”当读为“妖魑”。利用佛经音义考辨佛经异文时,需正视佛经音义本身的不足,辨析不同佛经音义之间的分歧,并从汉语史的角度解释异文的成因。
服务
把本文推荐给朋友
加入我的书架
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章
边田钢
关键词 佛经音义异文校勘训诂《六度集经》《可洪音义》    
Abstract:Chinese Buddhist scriptures have been hand-copied and engraved for many generations, textual differences inevitably caused inconveniences to their study and dissemination leading to their collation into canonical Buddhist scriptures. The compilation and publication of Dazheng Xinxiu Dazangjing (《大正新修大藏经》) and Zhonghua Dazangjing (《中华大藏经》), completed a comparison of different texts in important editions. However, limited by various conditions at that time, further systematic discrimination between different texts was not possible, and regretted in academic circles. With further development of the study of Buddhist language, Fang Yixin and other scholars advocated the rearrangement of the Dazangjing, importantly developing systematic identification of version differences. Simultaneous research in this field won increasing attention from the academic circle and made substantial achievements. Of course, it should be noted that despite the above-mentioned scholars’ appeals and practices, the guiding significance of phonetic-semantic study of ancient Buddhist scriptures has not received due attention. Due to the lack of attention to the research results of the phonetic-semantic study of ancient Buddhist scriptures, it is not uncommon in today’s academic circles to repeat the work in which the ancients have already obtained the correct answer, or ignore the correct answer and make a new interpretation that is unreasonable. In view of this, we believe that the guiding significance of the study of phonetic-semantic study is worthy of further emphasis.The phonetic-semantic study of ancient Buddhist scriptures is a pioneer in the study of ancient Buddhist scriptures. These achievements not only record the earlier Buddhist scriptures, but also contain profound research insights, providing important implications for today’s research. (1) In the passage of “手探寻之,即获虱矣” in the chapter “Shamen Bensheng” (《沙门本生》), 手探 corresponds to 探手 and 掬手 in other versions. 掬 is actually a glyph error of 探. (2) In the passage of “贫家不育,以褻裹之,夜无人时,默置四街” in the chapter “Tongzi Bensheng” (《童子本生》), 褻裹 corresponds to ?裹 in other versions. 褻 is actually a glyph error of ?. ? and ? are variant characters, meaning fine cotton cloth. (3) In the passage of “王乃弯弓擩矢,股肱势张” in the chapter “Guowang Bensheng” (《国王本生》), 擩矢 corresponds to 愽矢 and 搏矢 in other versions. 愽 and 搏 are actually glyph error of 擩, meaning to pinch. (4) In the passage of “更乎众艰、魃?之拂,疿忤之困” in the chapter “Chaweiwang Jing” (《察微王经》), 魃? corresponds to 魑魅 in other versions. 魃? is an irregular glyph for 妖魑. 魃? and 魑魅 are version differences caused by the interchange of synonyms. While advocating the great research reference value of previous phonetic-semantic research achievement, we should also have an objective understanding of the shortcomings, so as to better play its value. In the process of using the previous phonetic-semantic work to identify different versions of Buddhist scriptures, the following three aspects need special attention: (1) to acknowledge the lack of preceding phonetic-semantic research; (2) to discriminate differences between phonetic-semantic works; (3) to explain the cause of the variant from the perspective of history of Chinese language.
Key wordsBuddhist scriptures    phonetic-semantic    version variant    emendation    exegetics    Liudu Jijing    Kehong Yinyi   
收稿日期: 2021-11-26     
基金资助:教育部人文社科重点研究基地重大项目之子项目(19JJD740006);国家社科基金重大项目(21&ZD295)
作者简介: 边田钢(https://orcid.org/0000-0002-7161-956X),男,浙江大学文学院特聘研究员,文学博士,主要从事古文字与上古音结合研;
引用本文:   
边田钢. 考辨佛经异文应当重视佛经音义[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2022, 52(5): 49-55. Bian Tiangang. The Importance of Phonetic-Semantic Research in Ancient Buddhist Scriptures: A Version Comparison Between Liudu Jijing and Kehong Yinyi. JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY, 2022, 52(5): 49-55.
链接本文:  
https://www.zjujournals.com/soc/CN/10.3785/j.issn.1008-942X.CN33-6000/C.2021.11.264     或     https://www.zjujournals.com/soc/CN/Y2022/V52/I5/49
发表一流的成果,传播一流的发现,提供一流的新知

浙ICP备14002560号-5
版权所有 © 2009 浙江大学学报(人文社会科学版)    浙ICP备05074421号
地址:杭州市天目山路148号 邮编:310028 电话:0571-88273210 88925616 E-mail:zdxb_w@zju.edu.cn
本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发  技术支持:support@magtech.com.cn